美国第一千金伊凡卡于父亲川普准备与金举行高峰会前夕,在推特上发出一段文字,文末还说这是“中国谚语”,掀起网友大猜谜,但一阵热议后还是没有结论。
法新社报导,伊凡卡.川普(Ivanka Trump)在推特写着“Those who say it can not be done, should not interrupt those doing it.”-Chinese Proverb,推文一出引发中国网友热议,猜测这句谚语的“正解”。
新浪新闻中心官方微博微天下写道:“美国第一千金伊凡卡发推文称:『中国有句谚语──那些说某事不可能完成的人,不应该打断正在实际做事的人。』(悲伤)大致翻译是这样,可是小微(小编)真的想不到这究竟是哪句谚语啊?求助!”
网友出现各式各样的答案,有人认为是“愚公移山”,有人说是“己所不欲,勿施于人”,甚至有人笑说是“好狗不挡道”。
还有网友留言:“熊猫快餐(Panda Express)的幸运饼干里看的。”另有人写道:“伊凡卡一句中国谚语,累死了全中国网友脑细胞啊。”
有人写说:“都想多了。其实,很多欧美人说的中国谚语,都是他们自己编的,如同我们也编了他们不少的谚语。
您觉得她说的是哪句中国谚语?欢迎留言~~